Я живу на трёх языках. Это сводит с ума

Я

Я живу в Чили четыре года. Два из них с чилийцем, между собой мы говорим на испанском. Фильмы смотрим чаще на английском. Срываюсь я на русском, поэтому моя любовь быстро выучила ёмкое dayob. И всё бы ничего, но я очень люблю рассказать об увиденном, а части моей жизни взаимодействуют между собой примерно так же здорово, как масло и вода.

На неделе в моём вотсапе активно перемешиваются с десяток чатов и ещё десяток пореже. Это разные люди в разных странах и часовых поясах, говорящие каждый на своём комплекте языков и интересующиеся разным. Всеми ими я дорожу и никого не хочу дискриминировать, а потому мой день проходит примерно так.

— Какое крутое видео! Надо всем показать. Да блин, оно на испанском, а субтитров никаких нет. Не доставайся же ты никому!

— Мама, Джон Оливер такой душка и так хохмит! На английском… Ну что за фигня, из русских переводов только голос, наложенный поверх на манер старых кассет VHS. Ещё и половина юмора теряется. Прости, мама, чем богаты.

— Амор, ты только посмотри какие ролики вышли у Лебедева, Каца и Варламова! Конечно же на чистом русском. Мне будет очень смешно и интересно, а тебе ничего не понятно.

Рассыпанные детали разноцветного пазла
Фото Hans-Peter Gauster с Unsplash

Само собой, что-то точечно перевожу во все стороны. Но как синхронно перевести свежий часовой обзор BadComedian?! И это только страсти по ютубу, а ещё есть непереведённые книги, статьи, подкасты…

Стоит ли говорить, что если я резко созваниваюсь с кем-то на русском, то вначале малость подвисаю? То есть первые пару минут разговора почти физически ощущается, с каким скрипом во мне перестраиваются лингвистические шестерёнки. В такие моменты я сама себе и рассказчик, и слушатель, потому что и интересно очень, и за языком следить надо. Например, здесь вам не платАформа. И не бакан, а круто. И даже улицу не берут, а… а… а… Простите, глюк системы.

Или что я весь день перепрыгиваю с одной клавиатуры на другую, с кириллицы на латиницу и обратно? И всегда глаз да глаз, ведь где-то в твои ворота играет friend or foe (друг или портянка) автокоррект, и нет-нет Grammarly или Word да исправят якобы неправильно написанное на английском испанское слово. А если что-то важное, то читаешь-читаешь, вычитать не можешь. Привет, паранойя!

Или вставить на бегу что-то в письмо? Фиг, чилиец или ещё кто вряд ли поймут что-то в кириллической абракадабре. Они и так-то вечно пугаются, когда на моих девайсах вылезает русская раскладка. Ух, страшный тест на стрессоустойчивость! “Как ты так живёшь?!”, — спрашивают. “Человек и не к такому привыкает”, — философски заявляю я, помогая переключиться на латиницу.

Мем "Математическая леди" с формулами на фоне женщины с озадаченным лицом
Math Lady (математическая леди) всё объяснила за меня

Алфавит не читается. Шутки непонятные. Ещё и имя у этой русской непроизносимое, а прошлое тёмное, кгбешно-коммунистическое. Ремарка: Чили — прожжённая неолиберально-капиталистическая страна, тут с первого дня воцарения Пиночета Ленина в гробу видали, не в прямом смысле, хотя и в прямом до сих пор тоже можно, ну вы поняли. Об имени и что с ним вытворяют в следующих сериях.

Да что там, у меня даже Линкедин на трёх языках. Но и это не сильно помогает. Везде при автоматическом заполнении всплывает моё имя на кириллице, что порой выглядит смесью бульдога с носорогом. Как если бы на русском выдавало типа — “Спасибо, дорогая ÅᏥტ৮öખ!” Наверное, поэтому у меня там ко всем любовь, но мало взаимности.

Но есть во всей этой неразберихе и скрытые плюсы. Например, можно буквально перевести замыленный русский оборот, сказав на испанском что-то вроде “элегантный, как рояль”, и прослыть большой оригиналкой!

Или поиграть перед ненаглядным лингвистическими мускулами, влёт переводя твиты на русском, помогая зарегистрироваться на украинский хакатон или с умным видом заявляя, кто из спикеров на конференции со славянской фамилией и что она означает. Но это исключение, а правило — переводи-адаптируй-объясняй.

Руки собирают кубик Рубика
Фото Olav Ahrens Røtne с Unsplash

Хочу показать написанное? Сначала подготовь какой-то из сторон литературный перевод. Сделала индустриальную рассылку на испанском? Молодец, сама её и читай. Смеюсь с очередного мема про Наташу или негодую с кремлёвской трансляции? Мой чилиец почти в пролёте. А какой грррр во мне рождают алфавитные нестыковки в шрифтах! Про это тоже отдельно. В общем, сплошной затык.

Так и получается, что я постоянно прогоняю всё интересное через команду IF… THEN (если…, то…). IF мем на испанском THEN отправить всем неиспаноязычным с пояснительной запиской. Что-то вроде этого.

И это только на поверхности, про языки. А если уходить в слои культуры — увязнешь с головой. Полезно для нейроактивности? Не сомневаюсь. Добавляет агилидад? В смысле скорости вперемешку с техничностью? Куда там. И такая дребедень целый день, целый день…

Короче, если кому трудно объясняться с соотечественниками, холд май бир! В смысле, подержи моё пиво. Почему так? А-а-а-а-а…

Tags · Etiquetas · Теги

New · Nuevo · Новое